在开译(yi)以前(qian),自己确(que)曾抱了不(bu)小的野心。第一,是要将这样的(de)崭新的童话,绍介一点进中(zhong)国(guo)来,以(yi)供孩子(zi)们的(de)父母(mu),师长,以(yi)及教育家,童(tong)话(hua)作家来(lai)参考;第(di)二,想不用什(shi)么难字(zi),给十岁上下的孩子们(men)也可以看。但是(shi),一开(kai)译,可就立刻碰(peng)到了钉(ding)子了,孩子的(de)话,我知道(dao)得(de)太少,不够达(da)出原(yuan)文(wen)的(de)意思来,因(yin)此(ci)仍然(ran)译得(de)不三(san)不四。现在(zai)只(zhi)剩了半个(ge)野心了,然而也不知(zhi)道究竟怎么(me)样。
Copyright © 2008-2018