译(yi)成中文时,自然也(ye)想到中国。十(shi)来年前,叶绍钧先生的(de)《稻(dao)草人》是(shi)给中国(guo)的(de)童话开了一条自(zi)己(ji)创作的路(lu)的。不料此后(hou)不但并无蜕变,而且(qie)也没(mei)有人(ren)追踪,倒是拚命的在(zai)向后转。看现在新印出来的儿(er)童书,依然是司马温公敲水缸(gang),依(yi)然(ran)是岳武穆王脊梁上刺字;甚而(er)至于仙(xian)人下棋,山(shan)中(zhong)方七日,世(shi)上(shang)已千年;还(hai)有《龙(long)文(wen)鞭(bian)影》里的(de)故事的白(bai)话译(yi)。这些(xie)故事(shi)的出世的时候,岂但儿童们(men)的(de)父母还(hai)没(mei)有(you)出世呢,连(lian)高祖(zu)父母也没有(you)出世,那么,那有益和有(you)味之处,也就可(ke)想而(er)知了。
Copyright © 2008-2018