《洞窟》是从(cong)米(mi)川正夫的《劳农(nong)露西亚(ya)小说(shuo)集》译出的(de),并(bing)参用尾濑敬止的《艺(yi)术(shu)战(zhan)线》里(li)所(suo)载(zai)的译本。说的(de)是饥饿的彼(bi)得堡一(yi)隅(yu)的居民(min),苦于饥寒,几乎(hu)失了思想的能力,一面变成无(wu)能的(de)微弱的(de)生物,一面显出(chu)原始的野(ye)蛮时代(dai)的状(zhuang)态来(lai)。为(wei)病(bing)妇而偷柴(chai)的男人,终于(yu)只得(de)将(jiang)毒(du)药让给她,听她(ta)服(fu)毒,这是革命中的(de)无能者的一(yi)点(dian)小悲剧。写(xie)法虽然好像(xiang)很晦涩,但仔细一看(kan),是极其明白的。关于十月革命开初(chu)的饥饿的作品,中国(guo)已经译过好几篇了,而(er)这是关于冻(dong)的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018