译成中文时,自然也(ye)想(xiang)到中国。十(shi)来(lai)年前(qian),叶绍(shao)钧(jun1)先生的(de)《稻草人(ren)》是(shi)给(gei)中国的童话开(kai)了一条自己创作的路的。不料此(ci)后不(bu)但并无(wu)蜕变,而且(qie)也没有(you)人(ren)追踪(zong),倒是拚命的在向后转。看现在(zai)新印出来的儿童书(shu),依然是司马温公(gong)敲(qiao)水(shui)缸,依然是(shi)岳武穆王脊(ji)梁上刺字;甚(shen)而至于仙人下棋,山中(zhong)方七(qi)日(ri),世上已千年;还有(you)《龙文鞭影》里的故事的白话译。这(zhe)些故事的出世的时候(hou),岂但儿童们的父母还没有出(chu)世(shi)呢,连高(gao)祖父(fu)母也没(mei)有(you)出世,那(na)么,那有益和有味之处(chu),也就可想而知了。
Copyright © 2008-2018