译成中文时,自然(ran)也想(xiang)到中(zhong)国。十来年(nian)前,叶绍钧(jun1)先生(sheng)的《稻草人》是给中国的(de)童话(hua)开了一条(tiao)自己(ji)创(chuang)作的路的。不料此后(hou)不但并无蜕变,而且也(ye)没有人追(zhui)踪,倒是拚命的(de)在向后(hou)转。看现在新印出来的儿童(tong)书(shu),依然是司马温公敲水缸(gang),依然是(shi)岳(yue)武(wu)穆王脊(ji)梁上刺字;甚而至(zhi)于仙人下(xia)棋,山(shan)中方(fang)七日(ri),世上已(yi)千年;还有《龙文鞭(bian)影(ying)》里的故(gu)事的白话译(yi)。这些(xie)故事的出世的时(shi)候,岂但儿(er)童们的(de)父(fu)母还(hai)没(mei)有出世(shi)呢,连高祖(zu)父母(mu)也没有出世,那么,那(na)有益和有(you)味之处,也就可想(xiang)而知(zhi)了。
Copyright © 2008-2018