我将厨川白村氏(shi)的《苦(ku)闷的(de)象征》译(yi)成印出(chu),迄今恰(qia)已一年;他的略历,已说在(zai)那书的《引(yin)言》里(li),现在也别(bie)无要(yao)说(shuo)的事(shi)。我那时又(you)从《出了象牙之塔(ta)》里陆续(xu)地选(xuan)译他的论文,登在几种(zhong)期刊上,现(xian)又集合起来,就是(shi)这(zhe)一本。但其中(zhong)有几篇是新(xin)译的;有几篇不关宏旨,如《游戏论》,《十九****之主潮(chao)》等(deng),因(yin)为前(qian)者和《苦(ku)闷(men)的象征(zheng)》中(zhong)的一节相(xiang)关(guan),后(hou)一篇是发表过的,所以就都(dou)加(jia)入。惟原书在(zai)《描(miao)写劳动问题的(de)文(wen)学(xue)》之后还(hai)有一(yi)篇短文,是回(hui)答早稻田文学社的询(xun)问的,题曰《文学者(zhe)和政治家》。大意是说文学和政治都是根据(ju)于民众的(de)深(shen)邃严肃(su)的内底生活的活动(dong),所以(yi)文学者总该踏(ta)在实生活的地(di)盘上,为政者总该深解(jie)文艺(yi),和文学者接(jie)近。
Copyright © 2008-2018