然(ran)而著者(zhe)的(de)意思,却愿意我快译《桃色的(de)云》:因(yin)为他(ta)自审(shen)这一篇最(zui)近于完满(man),而(er)且(qie)想从速赠(zeng)与中国(guo)的青年。但这在(zai)我是一(yi)件烦难(nan)事,我以为(wei),由我(wo)看(kan)来,日本语实在比中国语更优婉。而(er)著者又能捉住(zhu)他的美点和(he)特长,所以使我很觉得失了(le)传(chuan)达的(de)能力,于是(shi)搁置不(bu)动,瞬(shun)息间早过了四(si)个月了。
Copyright © 2008-2018