译成中(zhong)文时(shi),自然也想到(dao)中国。十来(lai)年前,叶(ye)绍钧(jun1)先生(sheng)的《稻草人》是给中国的童(tong)话开了一(yi)条自(zi)己创作的路的(de)。不(bu)料(liao)此后不但(dan)并无蜕(tui)变,而且也没(mei)有人追踪(zong),倒是拚命的(de)在向后转。看现(xian)在新印出来的儿童书,依然是司(si)马温(wen)公敲(qiao)水(shui)缸,依然是岳武穆(mu)王脊梁上刺字;甚而至于仙人下棋,山(shan)中方七(qi)日,世上已千年(nian);还有(you)《龙(long)文(wen)鞭影》里(li)的故(gu)事的白(bai)话(hua)译。这(zhe)些故事的出(chu)世的时候,岂(qi)但儿童们的父母还没有出世(shi)呢,连高祖(zu)父母也没(mei)有出世,那么,那有(you)益和有味之(zhi)处,也(ye)就可想而知了。
Copyright © 2008-2018