是的,投(tou)降的事(shi),为世上所(suo)常有(you),但(dan)其(qi)时成仿吾元(yuan)帅早(zao)已爬(pa)出日本的温(wen)泉,住(zhu)进巴黎(li)的旅(lv)馆,在(zai)这里又向谁输诚(cheng)呢。今(jin)年,谥法又两样(yang)了(le),……说是(shi)‘方向转换’。我看见(jian)日本的有些杂(za)志中,曾将(jiang)这四字加在先前的新感觉(jiao)派片冈铁兵上(shang),算是一个好名词。其实(shi),这些纷纭之谈(tan),也还(hai)是日(ri)看名目,连想(xiang)也不肯(ken)一想的老病。译一本关于无(wu)产(chan)阶级文(wen)学的书(shu),是不足以证(zheng)明方(fang)向的,倘有曲译,倒反足以为害。我的译书,就也要献给这些速(su)断的(de)无产文学批评家,因为他们是有不(bu)贪‘爽(shuang)快(kuai)’,耐苦(ku)来研究这种理论的义(yi)务(wu)的。
Copyright © 2008-2018