原本既(ji)是压缩(suo)为精粹(cui)的(de)书(shu),所依据(ju)的(de)又是生物学底社会学,其中(zhong)涉及生物(wu),生(sheng)理(li),心理,物理,化学,哲(zhe)学等,学问的范围(wei)殊为广(guang)大,至(zhi)于美学和科学(xue)底(di)社会主义(yi),则(ze)更不(bu)俟(si)言。凡这(zhe)些,译者都并无(wu)素(su)养,因(yin)此每(mei)多(duo)窒(zhi)滞,遇不解处,则(ze)参考茂森唯士的《新艺术论》(内有《艺术(shu)与产业》一篇)及(ji)《实证(zheng)美学的(de)基础》外村(cun)史郎译本,又马场哲哉(zai)译本,然而难解之处,往往各本文字(zi)并同,仍苦不能(neng)通贯,费时(shi)颇久(jiu),而仍只成一本诘屈枯涩的书,至于错误,尤必不免。倘有(you)潜心研究(jiu)者,解散(san)原来句法,并将术语改浅(qian),意(yi)译为近于解释,才(cai)好;或从原(yuan)文翻(fan)译(yi),那就更好了(le)。
Copyright © 2008-2018