用了(le)真的农民的方(fang)言(yan)来写的绥甫林娜(na)的作品(pin),实在是难解,听说虽在俄国(guo),倘(tang)不是精(jing)通(tong)地方(fang)的风俗和土(tu)话(hua)的人(ren),也是不能看的。因此已有特别的字典,专为了(le)要看绥(sui)甫(fu)林(lin)娜的(de)作品(pin)而设。但译者的(de)手(shou)头,没有这样(yang)的字典。……总是(shi)想不(bu)明白的处所,便求教于精通农民(min)事情的一个鞑(da)靼的妇人。绥甫林娜(na)也正是出于(yu)鞑(da)靼系的。到得求(qiu)教的时候,却(que)愈加知(zhi)道这一篇之难解(jie)了。……倘到坦(tan)波(bo)夫或(huo)什么地方(fang)的乡下去,在农民中间生活(huo)三四年(nian),或者(zhe)可以(yi)得(de)到完全的译本(ben)罢(ba)。
Copyright © 2008-2018