原本既是压(ya)缩为精(jing)粹(cui)的书,所(suo)依据(ju)的又是生物学(xue)底社会学,其中涉及(ji)生物,生(sheng)理(li),心理(li),物理,化学(xue),哲学等,学问的范围(wei)殊为广大,至于美学(xue)和科(ke)学底社会主(zhu)义,则更不俟言(yan)。凡这些(xie),译者都并(bing)无素养,因此(ci)每多窒滞(zhi),遇不(bu)解(jie)处(chu),则参(can)考(kao)茂森唯士的《新艺术(shu)论(lun)》(内(nei)有(you)《艺术与产业》一篇)及《实(shi)证美学的基础》外村史郎译本,又马场哲哉译(yi)本,然而(er)难(nan)解(jie)之处,往往各(ge)本(ben)文(wen)字并同,仍(reng)苦不(bu)能通(tong)贯(guan),费时颇(po)久,而仍只(zhi)成一本(ben)诘屈枯涩的书,至(zhi)于错误,尤(you)必不(bu)免(mian)。倘有(you)潜心(xin)研究者,解散原来句法,并将术语(yu)改浅,意译为近于解释,才(cai)好;或(huo)从原文翻译,那就(jiu)更好了。
Copyright © 2008-2018