到(dao)中央公(gong)园,径向约定的一个(ge)僻静处(chu)所,寿山已先(xian)到,略(lue)一(yi)休息(xi),便开手对译(yi)《小约(yue)翰》。这是一本好(hao)书(shu),然而得(de)来(lai)却是偶(ou)然(ran)的事。大(da)约二(er)十年前罢,我在(zai)日本东京的旧(jiu)书店头买到几(ji)十本旧的德文文学(xue)杂志,内中有(you)着这书的绍介和作(zuo)者的评(ping)传,因为(wei)那(na)时刚译成德文。觉得有(you)趣,便托(tuo)丸(wan)善书店去买(mai)来了;想译,没(mei)有这力。后来也常(chang)常(chang)想到,但(dan)是总被别的事(shi)情岔(cha)开。直(zhi)到去年,才决计(ji)在暑假中(zhong)将它译(yi)好,并且(qie)登出广告去,而不料那一(yi)暑假过得比(bi)别(bie)的时候(hou)还艰难。今年(nian)又记得起来,翻检一过,疑(yi)难之处很不少(shao),还是(shi)没有这力(li)。问寿(shou)山可肯(ken)同(tong)译,他答应了,于是就(jiu)开手,并且约(yue)定,必须在这(zhe)暑(shu)假期中译完(wan)。
Copyright © 2008-2018