在开译(yi)以前,自己确曾抱了不小的野(ye)心。第(di)一,是(shi)要将这(zhe)样的(de)崭新的童话,绍介(jie)一(yi)点(dian)进中(zhong)国来,以供孩子们(men)的父母,师长,以及教育家,童话作(zuo)家来(lai)参考;第二,想不用什么(me)难(nan)字(zi),给(gei)十(shi)岁上下的(de)孩子们也可以看。但是,一开译,可就立刻(ke)碰到(dao)了钉子了,孩(hai)子的(de)话,我知(zhi)道得太少,不(bu)够达(da)出(chu)原(yuan)文的意思来,因(yin)此仍然译(yi)得(de)不三不四(si)。现在(zai)只剩了半个野心了,然而也不知(zhi)道究竟(jing)怎么(me)样(yang)。
Copyright © 2008-2018