《洞窟》是从米(mi)川正夫(fu)的(de)《劳(lao)农露(lu)西(xi)亚小(xiao)说集(ji)》译出的(de),并参用(yong)尾濑敬止(zhi)的(de)《艺术战(zhan)线》里所(suo)载(zai)的(de)译本。说的是饥饿(e)的彼得堡一隅的居民,苦于(yu)饥寒(han),几乎失了思想(xiang)的能(neng)力,一(yi)面变成无(wu)能的微弱的生物,一面显出原(yuan)始的野蛮时代的状(zhuang)态(tai)来。为病妇而偷柴的(de)男人,终于只(zhi)得将毒药让给(gei)她,听她服毒,这(zhe)是革命中(zhong)的无能(neng)者的一点小悲剧。写法虽然好(hao)像很晦涩(se),但仔细一(yi)看,是(shi)极(ji)其明(ming)白的。关于(yu)十月革命开(kai)初的饥饿的作品(pin),中国已(yi)经译(yi)过好(hao)几篇了,而(er)这是关于冻的(de)一篇(pian)好作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018