《洞窟(ku)》是从(cong)米川正夫的(de)《劳农露西亚(ya)小说(shuo)集》译出的,并参用尾濑敬止(zhi)的(de)《艺术(shu)战线》里(li)所载的译(yi)本。说的是饥饿(e)的彼得堡一隅(yu)的(de)居民,苦于饥寒,几乎(hu)失了(le)思想的能力,一面(mian)变成无(wu)能(neng)的微弱的(de)生物,一面显出(chu)原始(shi)的(de)野蛮时代的(de)状态来。为病妇(fu)而偷柴(chai)的男人(ren),终(zhong)于(yu)只得将毒(du)药让给(gei)她(ta),听她服毒(du),这是革命(ming)中的无(wu)能(neng)者的一点小(xiao)悲(bei)剧(ju)。写法(fa)虽然好像很晦(hui)涩,但仔(zai)细(xi)一看,是极其明白的(de)。关于(yu)十月革命(ming)开初的饥(ji)饿(e)的作品,中国已经译过好几篇了,而这是关于冻(dong)的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018