译者后记第(di)一篇绍介(jie)的是一穷一富(fu),一厚道一(yi)狡猾的(de)贵族;第(di)二篇是已(yi)经爬到(dao)极(ji)顶和日(ri)夜在(zai)想爬上去的(de)雇员;第三篇是圆滑的(de)行伍出身的老(lao)绅士和爱听(ting)艳闻的小姐(jie)。字(zi)数虽少(shao),脚(jiao)色却(que)都(dou)活画出来了。但作者虽是(shi)医师,他(ta)给簿记(ji)课(ke)副手代写(xie)的日记是当不得正(zheng)经的,假如(ru)有(you)谁看了(le)这一(yi)篇,真用(yong)升汞去治(zhi)胃加答儿,那我包管他当(dang)天就送(song)命(ming)。这(zhe)种通告,固然(ran)很近(jin)于(yu)杞忧,但(dan)我却(que)也(ye)见过有人将旧小说里狐鬼(gui)所说的药方,抄进了正经(jing)的(de)医书里面去(qu)――人有(you)时(shi)是颇有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018