这回是枝叶之谈(tan)了――译完这(zhe)篇,觉得(de)俄国人(ren)真无怪被(bei)人比之(zhi)为熊,连著(zhe)作家死(si)了(le)也(ye)还是笨鬼。倘如我们这(zhe)里(li)的有些著(zhe)作家那样,自开(kai)书(shu)店(dian),自(zi)印著作,自办流行杂志,自做流行(hang)杂志贩卖人,商(shang)人抱着著作家的(de)太太,就(jiu)是著作家抱着自己的太太,也就是(shi)资(zi)本家抱(bao)着革命(ming)文学家的太太(tai),而又(you)就是(shi)革命(ming)文(wen)学家(jia)抱(bao)着资本家(jia)的太(tai)太,即使周围都(dou)昏暗,在下(xia)雨(yu)。空中罩着沉重的云罢,戈理基(ji)的(de)恶魔也(ye)无从玩这(zhe)把戏,只好死(si)心(xin)塌地去苦熬(ao)他的倦怠罢(ba)了。
Copyright © 2008-2018