因为并(bing)不是一时(shi)翻(fan)译的,到现在,原书(shu)大(da)半已(yi)经(jing)都不(bu)在手头(tou)了(le),当编印时,就(jiu)无从一(yi)一复勘(kan);但倘有错误,自(zi)然还(hai)是译(yi)者的(de)责任(ren),甘(gan)受弹纠,决无异言。又,去(qu)年革命文学家群起(qi)而努力于宣传我的个(ge)人琐事的时候(hou),曾说我要译(yi)一部论(lun)文(wen)。那倒是真的,就是这一本(ben),不过并(bing)非全部(bu)新(xin)译,仍旧是(shi)曾经横横直直,发(fa)表过的(de)居大多数,连自己(ji)看来,也说不出(chu)是怎样(yang)精采的书。但我是(shi)向来不想译世界(jie)上已有定(ding)评的(de)杰作,附以不朽(xiu)的(de),倘读(du)者从这一本杂(za)书中,于绍介文字得(de)一(yi)点(dian)参考(kao),于(yu)主(zhu)张文(wen)字得一点领会(hui),心愿就十分满足了。
Copyright © 2008-2018