到中央(yang)公园,径(jing)向(xiang)约(yue)定的(de)一(yi)个僻静处所,寿山已(yi)先到(dao),略(lue)一休息,便(bian)开手对译(yi)《小约翰》。这是一(yi)本好书(shu),然(ran)而得来却是偶然(ran)的事。大约二十年前(qian)罢(ba),我在日(ri)本东京(jing)的(de)旧(jiu)书店头买(mai)到几(ji)十本旧的德文文(wen)学杂(za)志,内中有着这书的绍介和作(zuo)者的评传,因(yin)为那时刚译成德文。觉得有(you)趣,便(bian)托丸善(shan)书店去买(mai)来了;想译,没有这力。后(hou)来也常常想(xiang)到(dao),但是总(zong)被别的(de)事情(qing)岔开。直(zhi)到(dao)去年,才(cai)决计在暑假中将它译(yi)好,并且登出广告去,而不料那(na)一暑假过得比(bi)别的时(shi)候还(hai)艰难。今年又记得起来,翻检一过(guo),疑难之处很(hen)不(bu)少,还是没(mei)有这力。问寿山可(ke)肯(ken)同译,他答应了,于是就开手,并且约定(ding),必须在这暑假期中译完。
Copyright © 2008-2018