我(wo)先前译印厨(chu)川白村的(de)《出(chu)了象牙之塔(ta)》时,办法也如此。且在《后记》里(li),曾悼惜作者的(de)早死,因为(wei)我深(shen)信作者(zhe)的(de)意见,在日(ri)本(ben)那时是还(hai)要算急进的。后(hou)来看见上海(hai)的《革命的妇(fu)女》上,元法(fa)先生的(de)论(lun)文,才知(zhi)道他因(yin)为见了(le)作者(zhe)的另一(yi)本《北米(mi)印象记(ji)》里有赞成贤母良妻主义(yi)的话,便颇责我的(de)失言,且惜作者之不(bu)早死。这实在使我很惶恐。我太(tai)落拓(tuo),因(yin)此选(xuan)译也一(yi)向没有如此之(zhi)严,以为倘要完(wan)全(quan)的书,天下可读(du)的书怕要绝无,倘要完全的(de)人(ren),天(tian)下(xia)配活的人也(ye)就(jiu)有(you)限。每一本书,从每一个(ge)人看来,有是处,也有错处,在现今的时(shi)候(hou)是(shi)一(yi)定(ding)难免的。我希望这(zhe)一本书的读(du)者,肯体察我以(yi)上的声明(ming)。
Copyright © 2008-2018