先(xian)前(qian)曾将这篇译载别(bie)的刊物(wu)上(shang),这回是(shi)从新改译的。倘有(you)总难(nan)了(le)然之处,则求(qiu)教于(yu)一(yi)个熟知(zhi)农(nong)民事情(qing)的鞑靼的(de)妇人(ren)。绥(sui)甫(fu)林娜也(ye)正是鞑靼系。但求教之后(hou),却(que)愈加知道这篇的难懂了。这回的(de)译(yi)文,自然(ran)不能说(shuo)是足(zu)够传(chuan)出了作者的心情(qing),但比起旧(jiu)译来,却自以为好(hao)了不(bu)少。须到坦波夫(fu)或者那里的(de)乡下去,在农民里(li)面过活三四年,那也许能(neng)够得到完全的翻译罢。
Copyright © 2008-2018