第一(yi)篇(pian)是从金(jin)田常(chang)三郎所译《托(tuo)尔(er)斯泰(tai)与马(ma)克斯》的附录里(li)重(chong)译的,他(ta)原从世(shi)界(jie)语的(de)本子译出,所以这(zhe)译本是重而又重。艺术何以发生之(zhi)故,本(ben)是重大的问题,可惜(xi)这篇(pian)文字并不多,所(suo)以(yi)读(du)到(dao)终(zhong)篇,令(ling)人仿佛有不足之感。然而他的艺术观的根本概念,例如在(zai)《实(shi)证(zheng)美学(xue)的基础》中(zhong)所发挥的,却(que)几乎无不具(ju)体(ti)而微地说(shuo)在里面,领会(hui)之后(hou),虽(sui)然(ran)只是一个(ge)大概,但也(ye)就明白一个(ge)大(da)概了。看语气,好(hao)像是讲演(yan),惟不知讲于那一(yi)年。
Copyright © 2008-2018