周(zhou)作人(ren)先(xian)生(sheng)和武(wu)者小路(lu)先生通信的(de)时候,曾经(jing)提(ti)到这已经(jing)译出的事(shi),并问他对于(yu)住在(zai)中国的人类(lei)有什么(me)意(yi)见,可以说说。作者因此写了一篇,寄到北(bei)京,而我适值到别处(chu)去了,便由周先生译出,就(jiu)是本书开头的一篇《与支那(na)未知(zhi)的(de)友人(ren)》。原译(yi)者的按(an)语中(zhong)说:《一个青年的梦》的(de)书名,武者(zhe)小路先生曾说想改作(zuo)《A与(yu)战争》,他这篇文章(zhang)里(li)也就用这个新名字(zi),但因(yin)为我们译的(de)还是旧(jiu)称,所以(yi)我于译文中也(ye)一(yi)律(lv)仍写(xie)作《一个青年的梦》。
Copyright © 2008-2018