g为木刻而译小说(shuo)的罢。但那(na)木刻,却又并不十分依从小说的(de)叙述,例(li)如《难解(jie)的性格》中的女人,照小(xiao)说(shuo),是扇上该有须头,鼻梁上应该(gai)架着眼镜(jing),手(shou)上也该有手镯(zhuo)的,而(er)插画(hua)里(li)都没有(you)。大致(zhi)一看(kan),动手就做(zuo),不必和本(ben)书(shu)一一相符,这是西洋的插(cha)画(hua)家很普通的脾(pi)气。虽说神(shen)似比形(xing)似(si)更高(gao)一著(zhe),但(dan)我总以为并(bing)非插画的正轨,中国的画家是(shi)用不着学(xue)他的(de)――倘(tang)能形神俱似,不是比单单的形似(si)又(you)更高(gao)一(yi)著么(me)?
Copyright © 2008-2018