《洞窟》是从米川正夫(fu)的(de)《劳农(nong)露西亚小说集(ji)》译出(chu)的,并(bing)参(can)用(yong)尾濑(lai)敬止的《艺术战线》里所(suo)载(zai)的译本(ben)。说的是饥饿的(de)彼得(de)堡(bao)一隅的居民(min),苦于饥寒,几乎失(shi)了思想的能(neng)力,一面变成无能的(de)微弱(ruo)的生物,一面(mian)显出原始的(de)野蛮时(shi)代的状态(tai)来。为病妇而(er)偷柴(chai)的(de)男人(ren),终于只得将(jiang)毒药让(rang)给她,听她服毒,这是革命中的(de)无能者(zhe)的一点小悲剧(ju)。写法虽(sui)然好像很晦涩(se),但(dan)仔细(xi)一(yi)看,是极(ji)其(qi)明白(bai)的(de)。关于十月革(ge)命(ming)开初的饥饿的(de)作品,中(zhong)国已(yi)经(jing)译过好几篇了,而(er)这(zhe)是关于冻的一篇好作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018