到中央(yang)公园,径向(xiang)约定(ding)的一个僻静处所,寿山(shan)已先到,略(lue)一休(xiu)息,便开手对译(yi)《小(xiao)约翰》。这是一本好书,然而得来却是(shi)偶然的事(shi)。大约二十年(nian)前罢,我在日本东京的旧书店(dian)头买(mai)到(dao)几十本旧的(de)德(de)文文学杂志,内中有(you)着这书的(de)绍(shao)介和(he)作(zuo)者(zhe)的评传,因为那时刚译成(cheng)德文。觉得(de)有趣,便托丸(wan)善书店去(qu)买来(lai)了;想译,没(mei)有这(zhe)力。后来也(ye)常常想(xiang)到,但(dan)是总(zong)被(bei)别的事情岔开(kai)。直到去年(nian),才决计在暑假中将(jiang)它译好,并且登(deng)出(chu)广告去,而不料(liao)那一暑假过得比(bi)别的时候(hou)还艰难(nan)。今年又记得起来,翻检一过,疑难之处很不少,还是没(mei)有(you)这力。问寿山可肯(ken)同译(yi),他(ta)答应了,于是就开手(shou),并且约定(ding),必须(xu)在(zai)这暑假期(qi)中(zhong)译完。
Copyright © 2008-2018