用了真的农民的方言来写的(de)绥甫林娜的作品,实(shi)在是难解(jie),听说虽在俄国,倘不(bu)是(shi)精通(tong)地方的(de)风(feng)俗和土话的人,也是(shi)不能看(kan)的(de)。因此已有特别的字(zi)典,专为了要看绥(sui)甫林娜的作品而设。但译者的(de)手头,没有这(zhe)样的字典。……总是想不明白的处(chu)所(suo),便求教于精通农民事情的(de)一个鞑靼的(de)妇人。绥甫林娜也正是出(chu)于鞑靼系(xi)的(de)。到(dao)得求教的时候,却愈加(jia)知道(dao)这一(yi)篇(pian)之难解(jie)了(le)。……倘到(dao)坦波夫或什么(me)地方(fang)的乡(xiang)下去,在农民(min)中间(jian)生(sheng)活(huo)三(san)四年,或者(zhe)可(ke)以得到完全的(de)译本罢。
Copyright © 2008-2018