因为(wei)并(bing)不是一时翻(fan)译(yi)的(de),到现在,原书大半(ban)已经都不在(zai)手(shou)头(tou)了,当(dang)编(bian)印时,就无(wu)从一一(yi)复勘;但倘有(you)错误,自然还是译者(zhe)的责任,甘受弹纠,决无异(yi)言。又,去年革命文(wen)学(xue)家群(qun)起而努力于宣传我的(de)个(ge)人琐事的(de)时候(hou),曾说我要译(yi)一部论文(wen)。那倒是真的,就是(shi)这一本(ben),不过并非全(quan)部新译,仍(reng)旧是曾经横(heng)横直直,发(fa)表过的居大多数,连自己(ji)看(kan)来(lai),也(ye)说不(bu)出是怎样精采(cai)的书。但(dan)我是向来不(bu)想译世界上已有定评(ping)的杰作,附(fu)以不朽的,倘读者从(cong)这一(yi)本(ben)杂书(shu)中(zhong),于绍介文字得一点参(can)考,于(yu)主(zhu)张文字(zi)得一点领会,心愿就十(shi)分满足了(le)。
Copyright © 2008-2018