〔2〕一(yi)九二八年四月《一(yi)般》月刊第四(si)卷第四号端先的《说(shuo)翻(fan)译之难》一文(wen)中,曾列举了(le)当时(shi)所见(jian)的一些误(wu)译的(de)例子(zi),在提到鲁迅译的《思想(xiang).山水(shui).人物(wu)》中的《所(suo)谓怀疑主义者(zhe)》一(yi)节时(shi)说:"那(na)篇文(wen)章中(zhong)的Sketch-book(小品集子)似(si)乎应该改为Skeptic(怀疑主义者(zhe))的......因(yin)为Skeptic和Sketch-book的(de)假名译音,确是非常相像(xiang),......不(bu)论谁也容易看(kan)错(cuo)"。在(zai)文章结尾时说:"译书确是一种冒险,在现在的中(zhong)国(guo)译书,更是一种困难(nan)而容(rong)易(yi)闹(nao)笑(xiao)话(hua)的危险!"280717②致李(li)霁(ji)野(ye)霁野(ye)兄:六日(ri)信收(shou)到。
Copyright © 2008-2018