但作者的文体,是很(hen)繁复(fu)曲折(she)的,译时也偶(ou)有减省,如三曲省为二(er)曲,二曲(qu)改(gai)为一(yi)曲之类,不过仍因译者(zhe)文拙,又不愿(yuan)太改(gai)原来(lai)语气(qi),所以(yi)还(hai)是(shi)沈闷(men)累坠之处居多。只(zhi)希望读(du)者于这一端(duan)能(neng)加鉴原(yuan),倘有(you)些(xie)讨厌了,即每日只(zhi)看一节也好,因为(wei)本文的(de)内容,我相信大概不至于使读(du)者看完之后,会觉得毫无所得(de)的。
Copyright © 2008-2018