到中(zhong)央公园,径(jing)向约(yue)定(ding)的(de)一个(ge)僻静处(chu)所,寿山已先(xian)到,略一休息,便开手对译(yi)《小(xiao)约翰》。这(zhe)是一本(ben)好(hao)书(shu),然而得来却是偶(ou)然的事。大(da)约二十年前(qian)罢,我在(zai)日本(ben)东京的(de)旧(jiu)书店头买(mai)到(dao)几十本(ben)旧(jiu)的德(de)文文学杂志,内中有着这书的绍(shao)介和作者的评传,因为那时刚(gang)译成(cheng)德(de)文(wen)。觉得有(you)趣,便托丸善(shan)书(shu)店去买来(lai)了;想译,没有(you)这(zhe)力。后来也常(chang)常想到,但是(shi)总(zong)被别的(de)事情岔开(kai)。直到(dao)去(qu)年,才(cai)决(jue)计在暑假中将(jiang)它译好,并且登出广告去,而不料那一暑假过得(de)比别的时候(hou)还艰难。今年又记得起(qi)来,翻检一过(guo),疑难之处很不(bu)少,还是没有这(zhe)力。问寿山可(ke)肯同(tong)译,他(ta)答应(ying)了,于是就开手,并且(qie)约定,必须在这暑(shu)假(jia)期中译完。
Copyright © 2008-2018