),这三个都是德(de)国人姓氏,大约也是犹太(tai)人或者日耳曼种人。这种关系,在作者本国的(de)读(du)者是一目了(le)然的,到(dao)中(zhong)国来就(jiu)须加些注释,有点缠(chan)夹了。但参照起中村白叶(ye)氏日本译(yi)本的《契诃夫(fu)全集(ji)》,这里却缺少(shao)了两(liang)处(chu)关于(yu)犹太人的并不(bu)是(shi)好话。一(yi),是缺了摩西教派的同事们聚作(zuo)一团,在(zai)嚷叫(jiao)之后的一行:‘哗(hua)拉哗拉,哗拉哗拉,哗(hua)拉哗拉(la)……’;二,是(shi)摩西教派的可敬的同(tong)事又聚作一团(tuan)下(xia)面一句(ju)在(zai)嚷叫,乃是(shi)开始那照例的(de)――‘哗(hua)拉哗拉,哗(hua)拉哗(hua)拉’了(le)……但(dan)不知道原文(wen)原有两种的呢,还是(shi)德文(wen)译者所(suo)删(shan)改?我想,日文(wen)译本是决不(bu)至于无端(duan)增加一点(dian)的。
Copyright © 2008-2018