《思想,山水,人物(wu)》中(zhong)的(de)SketchBook一字(zi),完全系我看(kan)错译(yi)错,最近出(chu)版的《一般》里有(you)一(yi)篇文章(题目似(si)系(xi)《论翻译之难》)〔2〕指(zhi)摘得很对的。但那(na)结论以(yi)翻译(yi)为冒险,我却以为(wei)不(bu)然。翻译似乎不能因(yin)为有人粗心或浅学,有了误译(yi),便成(cheng)冒险事业(ye),于(yu)是(shi)反过(guo)来(lai)给误译的人辩(bian)护。
Copyright © 2008-2018