但作者的文体,是很(hen)繁复曲(qu)折(she)的,译(yi)时也(ye)偶有减(jian)省,如三曲(qu)省(sheng)为二(er)曲,二(er)曲改为一曲之(zhi)类,不(bu)过仍因译者文拙,又不愿太改原来语气,所(suo)以还是沈(shen)闷(men)累(lei)坠之处居多。只希望读者于(yu)这(zhe)一端能加鉴原,倘(tang)有些(xie)讨(tao)厌了(le),即每日(ri)只看一(yi)节(jie)也好,因(yin)为本文的内容(rong),我相信大概不至于(yu)使读者(zhe)看完之后,会觉得毫无所(suo)得(de)的。
Copyright © 2008-2018