,本来最好(hao)是译(yi)作挑剔者,挑谓挑(tiao)选,剔谓吹求(qiu)。但自从陈源(yuan)教授造出挑剔风潮这一句妙(miao)语以(yi)来(lai),我即敬(jing)避不(bu)用,因为恐怕《闲话》的教导力(li)十分伟大,这译名也(ye)将(jiang)蓦地被解为挑拨。以此(ci)为学者的别名(ming),则(ze)行同(tong)刀笔,于(yu)是又有(you)重罪了,不如(ru)简(jian)直(zhi)译作穿(chuan)凿。况且(qie)中国之(zhi)所谓(wei)日凿一窍而‘混(hun)沌’死,也(ye)很(hen)像(xiang)他(ta)的(de)将约翰从自然(ran)中拉(la)开。小姑(gu)娘Robi
Copyright © 2008-2018