译(yi)者后记第一篇(pian)绍介的(de)是一(yi)穷(qiong)一富(fu),一(yi)厚道一狡猾(hua)的贵族(zu);第(di)二篇(pian)是已(yi)经爬到(dao)极顶(ding)和日夜在想爬上(shang)去(qu)的雇员;第三篇是圆滑的(de)行伍出(chu)身的老(lao)绅(shen)士(shi)和爱听艳闻的(de)小姐。字数虽少,脚色却都活画出来了。但作者(zhe)虽是医(yi)师,他给(gei)簿(bu)记课副手代写(xie)的日记是当(dang)不得正经(jing)的,假如(ru)有谁看了(le)这一(yi)篇(pian),真用升汞去治(zhi)胃加答(da)儿,那(na)我包管他(ta)当天就送命(ming)。这种通告,固然很近于杞忧,但我(wo)却也见(jian)过有(you)人将(jiang)旧小(xiao)说(shuo)里狐(hu)鬼所说的药方,抄进了正经的医书里(li)面去――人有时是颇有些希奇(qi)古怪(guai)的(de)。
Copyright © 2008-2018