这(zhe)回是枝叶(ye)之谈了――译完(wan)这(zhe)篇,觉得(de)俄国(guo)人真无怪被人比(bi)之为熊,连著作家死了也还(hai)是笨鬼。倘如(ru)我们这里(li)的(de)有些著(zhe)作家(jia)那(na)样,自开书店,自印著作,自办(ban)流(liu)行杂志,自做流行杂志(zhi)贩卖人,商(shang)人抱着(zhe)著作家的太太,就是著作(zuo)家抱着自己(ji)的太(tai)太,也(ye)就(jiu)是资(zi)本家抱着革(ge)命(ming)文学家(jia)的(de)太太,而又就是革命文学家抱着资本(ben)家的太太(tai),即使周围都(dou)昏暗,在下(xia)雨。空中(zhong)罩着沉重(chong)的云罢(ba),戈理基的恶魔也无从玩(wan)这把戏(xi),只(zhi)好死心塌(ta)地去(qu)苦熬他的(de)倦怠罢(ba)了。
Copyright © 2008-2018