但作者的文(wen)体(ti),是很繁复曲折的,译时(shi)也(ye)偶有减省(sheng),如(ru)三曲省为二曲(qu),二曲改(gai)为一曲之类,不过仍因译者文拙,又不愿太改原来语气,所(suo)以还是沈闷累坠之处(chu)居多。只(zhi)希(xi)望读者于这一(yi)端能加鉴原,倘(tang)有些讨厌(yan)了(le),即(ji)每日只看(kan)一(yi)节也(ye)好,因为本文(wen)的内(nei)容,我(wo)相信大概不(bu)至于使(shi)读(du)者看完(wan)之后,会(hui)觉得(de)毫无所得的。
Copyright © 2008-2018