这(zhe)一篇(pian)文(wen)字(zi),还是一九(jiu)三一(yi)年,即(ji)海纳死后的七(qi)十五周年,登在二月二十(shi)一(yi)日(ri)的一种德文的(de)日(ri)报上(shang)的,后由(you)高冲阳造日(ri)译(yi),收入《海纳研究》中,今(jin)即据以重译在这(zhe)里。由(you)这样的简短(duan)的(de)文字,自然不足以深知道(dao)诗(shi)人的生平,但我(wo)以为至少可以明(ming)白(一(yi))一向被我们看作恋爱(ai)诗人的(de)海(hai)纳,还有革命底(di)的一(yi)面;(二)德(de)国对于文(wen)学的压迫,向来就(jiu)没有放(fang)松过,寇尔兹(zi)和希特拉,只是末期的变(bian)本(ben)加厉(li)的人;(三)但海(hai)纳(na)还(hai)是(shi)永久存在,而(er)且更加灿烂,而那(na)时官准的一群作(zuo)者却连姓名(ming)也在没有(you)记起(qi)之前,就(jiu)已忘(wang)却(que)了。这对(dui)于(yu)读者,或者还可以(yi)说是有些意义的罢。一九三三年九(jiu)月十日(ri),译(yi)讫并记。
Copyright © 2008-2018