因为并不(bu)是一时翻译(yi)的,到现在,原书大半已经都不(bu)在手头了(le),当编印(yin)时,就无(wu)从一一复勘(kan);但倘有错误,自然(ran)还是(shi)译者的责任,甘(gan)受(shou)弹(dan)纠(jiu),决(jue)无异言。又,去年革(ge)命文(wen)学家群起(qi)而努力于宣(xuan)传我(wo)的个人(ren)琐(suo)事的时候,曾说我要(yao)译(yi)一部论(lun)文。那(na)倒是真的(de),就是(shi)这一本(ben),不过并(bing)非(fei)全(quan)部新译,仍旧是曾(ceng)经横横直直,发(fa)表(biao)过的居大多(duo)数,连自己看(kan)来,也说不出是(shi)怎(zen)样(yang)精采的书。但我是向来不想(xiang)译世界上已(yi)有(you)定评(ping)的杰作,附(fu)以不朽的(de),倘读者从这一本杂书(shu)中,于绍(shao)介文字得一点参考,于主张文(wen)字得一点领会,心愿(yuan)就十分满足了(le)。
Copyright © 2008-2018