当初(chu)的译本(ben),只有(you)两册(ce),所以各(ge)国作(zuo)家,偏而不(bu)全;现在重(chong)行编定,也(ye)愈见得有畸(ji)重畸轻的弊病。我归国(guo)之后,偶然也还替(ti)乡僻(pi)的日报,以及不(bu)流行的杂志(zhi)上,译些小(xiao)品,只要草稿在身边的,也都趁便(bian)添上(shang);一总三十七(qi)篇,我的文(wen)言译的短篇,可(ke)以说全(quan)在里(li)面(mian)了。只是其中(zhong)的(de)迦尔洵的《四日》,安特来夫(fu)的(de)《谩(man)》和(he)《默》这(zhe)三篇,是我的大哥(ge)翻译(yi)的。
Copyright © 2008-2018