到中央公(gong)园,径(jing)向(xiang)约定的一个(ge)僻静(jing)处所,寿山已先到,略一休息,便开手(shou)对译《小约(yue)翰》。这是一本好书,然而得(de)来却是偶(ou)然的事。大约二十年(nian)前罢,我在日(ri)本东京的旧书店头买(mai)到(dao)几十本旧(jiu)的(de)德文文学杂(za)志,内中(zhong)有着这书(shu)的(de)绍介和作者的评传,因为(wei)那时刚(gang)译成(cheng)德文(wen)。觉(jiao)得有趣(qu),便托丸善书店去(qu)买(mai)来了(le);想译,没有(you)这力。后来(lai)也(ye)常(chang)常想到(dao),但是总(zong)被(bei)别的事情岔开。直(zhi)到去(qu)年,才(cai)决计在暑假中(zhong)将(jiang)它(ta)译好,并(bing)且(qie)登(deng)出(chu)广(guang)告去,而(er)不料(liao)那一暑假过(guo)得比别的时(shi)候还(hai)艰难。今年(nian)又(you)记(ji)得(de)起来,翻检(jian)一过,疑难之处很不少,还是没有这力。问(wen)寿山(shan)可肯同译,他答应(ying)了,于是就开手,并且约定,必须在(zai)这暑(shu)假期中译(yi)完。
Copyright © 2008-2018