昨(zuo)天下午(wu),孙伏园对我说,可以做(zuo)点(dian)东西。我说(shuo),文章是做不出(chu)了。《一个青(qing)年的梦》却很可(ke)以翻译。但当这(zhe)时候,不很相宜,两面正在(zai)交恶(e),怕未必有人高(gao)兴看。晚上点了灯,看见书脊上的金字,想(xiang)起日间(jian)的话(hua),忽然对于自己(ji)的根性(xing)有(you)点怀(huai)疑,觉得恐(kong)怖,觉(jiao)得羞耻。人不该(gai)这样做,――我便动手翻译了。
Copyright © 2008-2018