因为(wei)至今还没有更新的(de)译(yi)本出现,所(suo)以我(wo)仍然整理旧稿,印(yin)成(cheng)书籍模样,想延续(xu)他多少时候的生存(cun)。但较(jiao)之初稿,自信是更少缺(que)点(dian)了。第一(yi),雪峰当编定(ding)时,曾给我(wo)对比原译,订正了(le)几个错误(wu);第二(er),他又(you)将所译(yi)冈泽秀虎(hu)的《以(yi)理论为中心的(de)俄国无产阶级文学发达史(shi)》附在(zai)卷(juan)末(mo),并将有些字(zi)面改从我的(de)译例,使总览之后,于这《文艺政策》的来源去(qu)脉,更得分(fen)明。这两(liang)点,至少是值(zhi)得(de)特行声(sheng)叙的。
Copyright © 2008-2018