只是(shi)中国的旧名也太(tai)难。有(you)许(xu)多字我就不认识,连(lian)字(zi)音也读不(bu)清;要知道(dao)它的形(xing)状,去查书,又(you)往往不得要(yao)领(ling)。经学家(jia)对(dui)于《毛诗》上(shang)的鸟兽草(cao)木虫鱼,小学家对(dui)于(yu)《尔雅》上的(de)释草释木之类,医学家对于《本草》上的(de)许多动植(zhi),一向就终于(yu)注释不明白(bai),虽然大家也七手(shou)八脚(jiao)写(xie)下(xia)了许多书(shu)。我想(xiang),将来(lai)如果(guo)有专心的生物学家(jia),单是(shi)对于名目,除采取可用的旧名之外,还须(xu)博(bo)访各(ge)处(chu)的俗(su)名(ming),择(ze)其较(jiao)通(tong)行而合用者,定(ding)为正名,不足,又益以(yi)新制,则别的且不说,单是译书就便(bian)当得远了。
Copyright © 2008-2018