第一篇是从金田常三郎所译《托尔斯泰(tai)与马(ma)克斯》的(de)附录里重译(yi)的(de),他(ta)原从(cong)世界语的(de)本(ben)子译出,所以这译(yi)本是重(chong)而又(you)重(chong)。艺术何以发生之(zhi)故(gu),本是重(chong)大的问题(ti),可惜这篇文字并不多,所(suo)以读到终篇,令(ling)人仿佛有不足之(zhi)感。然而他的艺术(shu)观(guan)的(de)根本概念,例如在《实证美(mei)学的基础(chu)》中(zhong)所发挥(hui)的,却几乎无(wu)不(bu)具(ju)体而微地说在里面,领会之(zhi)后(hou),虽(sui)然只(zhi)是(shi)一(yi)个大(da)概,但也(ye)就明白一个大概(gai)了(le)。看(kan)语气(qi),好像是讲演(yan),惟不知讲于那一年。
Copyright © 2008-2018