我看这书的译文,不但(dan)句(ju)子生硬,诘(jie)o聱牙,而且也有(you)极(ji)不行的(de)地(di)方,委实配不上再印(yin)。只(zhi)是他的(de)本(ben)质,却在(zai)现在还有(you)存在的价值,便在将(jiang)来也该有存在的价值(zhi)。其(qi)中许多(duo)篇,也还值得译成白(bai)话,教他尤其通行。可惜我没有这一大段工夫,――只有《酋(qiu)长》这一篇,曾(ceng)用(yong)白(bai)话译(yi)了(le),登(deng)在《新(xin)青年》上,――所(suo)以(yi)只好姑且重印了文言的旧译,暂时塞责(ze)了。但从别一(yi)方面看来(lai),这书的再来,或者也(ye)不是无意(yi)义(yi)。
Copyright © 2008-2018