这回是枝叶(ye)之谈了――译完这篇(pian),觉得俄国(guo)人真(zhen)无怪被(bei)人比(bi)之为熊,连(lian)著作家(jia)死(si)了也(ye)还是笨(ben)鬼。倘(tang)如(ru)我们(men)这(zhe)里的有些著作家那样,自(zi)开书店,自印(yin)著作(zuo),自办流行杂志(zhi),自(zi)做(zuo)流行杂志贩卖人,商人抱(bao)着著作家(jia)的太(tai)太(tai),就是著作家抱着自(zi)己的太太(tai),也就是资本家抱着(zhe)革命文学家的太太,而又(you)就是革命(ming)文学家(jia)抱着资本家的太太,即使周围都昏暗(an),在(zai)下雨(yu)。空中(zhong)罩着沉重的云(yun)罢,戈理基的(de)恶(e)魔也无从(cong)玩这(zhe)把(ba)戏,只好死心塌(ta)地去苦熬他(ta)的倦怠罢了。
Copyright © 2008-2018