译者(zhe)后记第一篇绍介的是(shi)一穷(qiong)一富(fu),一厚道一(yi)狡猾的贵(gui)族(zu);第二(er)篇是(shi)已经(jing)爬到极顶和日夜(ye)在想(xiang)爬上(shang)去(qu)的(de)雇(gu)员;第三篇(pian)是圆滑的行(hang)伍出(chu)身的(de)老绅士和(he)爱听艳闻(wen)的小姐。字数虽少,脚色却(que)都活(huo)画(hua)出来(lai)了。但作者虽是(shi)医师,他给簿记课副手代写(xie)的(de)日记是当(dang)不(bu)得正经的,假如有谁看了这一篇,真用升(sheng)汞去治(zhi)胃(wei)加答(da)儿,那我(wo)包(bao)管他当天就送命。这种(zhong)通告,固然(ran)很(hen)近于杞忧,但我却也见过有人将旧小(xiao)说里(li)狐鬼所(suo)说的药方,抄进了正经(jing)的医(yi)书里面去――人有时(shi)是颇有些希奇(qi)古(gu)怪的。
Copyright © 2008-2018